365bet在线手机版-det365下载-best365手机官方

杜甫《暮归》原文及翻译注释_诗意解释

杜甫《暮归》原文及翻译注释_诗意解释

杜甫《暮归》原文及翻译注释_诗意解释

2023-09-18 14:19 雪梅

古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《暮归》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《暮归》原文

《暮归》

杜甫

霜黄碧梧白鹤栖,城上击柝复乌啼。

客子入门月皎皎,谁家捣练风凄凄。

南渡桂水阙舟楫,北归秦川多鼓鼙。

年过半百不称意,明日看云还杖藜。

《暮归》译文

秋霜打黄了碧绿的梧桐树上,白鹤在栖息,城楼上的梆子声惊得乌鸦在啼叫。

踏着明亮的月色我回家进门,寒凉的风中传来不知谁家的捶绢声。

想南去渡过桂水却没有船只,想北回秦川又到处战乱不息。

虽然年过半百却不称心如意,明天看云还要抚杖而行。

《暮归》的注释

黄:在此用作动词,霜使原来的碧梧变黄。梧:梧桐。

柝(tuò):击柝即打更。乌:乌鸦。

客子:作者自谓。

捣练:捣洗白绸。

桂水:今连江,一说为漓江,均在广西。这里应指湘水。阙:缺。

秦川:古地区名。今陕西、甘肃的秦岭以北平原地一带。这里指长安。鼙(pí):一种军用小鼓。鼓鼙在唐诗之中常用来比喻战争。可能是指当年吐蕃入侵。

不称意:不如意。

杖:拄(杖)。藜(lí):用藜茎制成的手杖。

简短诗意赏析

这首诗前四句写暮归的景色,营造出凄凉的氛围,衬托诗人的悲哀之感。白鹤都已栖止在被浓霜冻黄的绿梧桐边。城头已有打更击柝的声音,还有乌鸦的啼声。寄寓在此地的客人回进家门时,月光已亮了,不知谁家妇女还在捣洗白练,风传来悲凄的砧杵声。天色晚了,城上守卫兵要打梆子警夜。唐诗中写夜景,常有捣练、捣衣、砧杵之类的词语。大约当时民间妇女都在晚上洗衣服,木杵捶打衣服的声音,表现了民生困难,故诗人听了有悲哀之感。

作者简介

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

更多古诗词的原文及译文:

1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译

2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译

3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译

4、“魏大中《临江仙·埋没钱塘歌吹里》”的原文翻译

5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译

频道精选

诗经·国风《螽斯》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:58:32

诗经·国风《樛木》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:55:21

诗经·国风《芣苢》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:53:16

诗经·国风《兔罝》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:50:43

诗经·国风《麟之趾》原文及翻译注释_诗2023-10-25 10:48:02

诗经·国风《鹊巢》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:45:45

诗经·国风《行露》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:43:29

诗经·国风《甘棠》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:41:35

诗经·国风《采蘋》原文及翻译注释_诗意2023-10-25 10:39:29

诗经·国风《殷其雷》原文及翻译注释_诗2023-10-25 10:35:48

天将降大任于是人还是斯人?

“江畔何人初见月?江月何年

上一篇:马谦斋《柳营曲·叹世》原文及翻译注释_诗意解释

下一篇:李商隐《明神》原文及翻译注释_诗意解释

← 上一篇: 水果泥 料理與家常食譜
下一篇: 床垫晒太阳晒多久合适 棕床垫要晾多久才能用? →

相关推荐

英国有哪些电器产品

英国有哪些电器产品

2025-09-14 18:10:48 阅读: 8594
香满园 御品国珍稻香米5kg

香满园 御品国珍稻香米5kg

2025-08-29 14:40:00 阅读: 4233
小臂骨折需要多久才好

小臂骨折需要多久才好

2025-08-03 10:55:29 阅读: 6406
实战中内网穿透的打法

实战中内网穿透的打法

2025-08-06 10:30:52 阅读: 3582
2014年国家规定产假是多少天

2014年国家规定产假是多少天

2025-08-22 06:21:40 阅读: 506